Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода, Габдреева Н.В., Агеева А.В., Тимиргалеева А.Р., 2014

К сожалению, на данный момент у нас невозможно бесплатно скачать полный вариант книги.

Но вы можете попробовать скачать полный вариант, купив у наших партнеров электронную книгу здесь, если она у них есть наличии в данный момент.

Также можно купить бумажную версию книги здесь.


Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода, Габдреева Н.В., Агеева А.В., Тимиргалеева А.Р., 2014.

Представленное исследование посвящено изучению и научному описанию новейших лексических новообразований немецкого и французского происхождения в русском языке новейшего периода на фоне прототипов. На материале разнообразных современных публицистических и художественных текстов, толковых, иностранных, этимологических словарей сравниваемых языков осуществлено выявление и описание механизмов и особенностей рецепции и адаптации языковых этнокультурных французских и немецких компонентов в русском языке на современном этапе, сопровождающееся описанием изоморфных и алломорфных черт на семантическом и грамматическом уровнях в единицах языка-источника и языка-рецептора на основании четко очерченных критериев вычленения иноязычной лексики. Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов вузов.

Иноязычная лексика в русском языке новейшего периода, Габдреева Н.В., Агеева А.В., Тимиргалеева А.Р., 2014


Процесс заимствования и ассимиляции в исторической перспективе.
Проблема языковых контактов и заимствований является одной из центральных в исторической и современной лексикологии. Общеизвестно, что заимствование — один из важнейших универсальных источников пополнения лексики любого языка. «Нет и нс может быть ни одного чистого не смешанного языкового целого», — писал основатель казанской лингвистической школы И.А. Бодуэн де Куртенэ, понимая под «смешением» в узком смысле процесс языковой миграции (Бодуэн де Куртенэ, 1963, 16) Общеизвестно, что своеобразие любого языка определяется двумя факторами: 1) происхождением, определяющим его место в кругу родственных языков; и 2) взаимодействием с родственными и неродственными языками, т.е. языковыми контактами (Мечковская, 2000).

Заимствования представляют собой значительный пласт лексики любого национального языка, в том числе и русского. Пушкин называл русский язык весьма общежительным, и действительно, языки-источники, на протяжении всей истории оказывавшие на него влияние, весьма разнообразны. Так уже в первых памятниках письменности отмечены заимствования греческого происхождения. Сегодня ученые-контактологи определяют количество заимствованной лексики от 4 до 22% (Л.А. Вербицкая) от общего лексикона. Проблема соотношения исконного/заимствованного в русском языке является продолжением более общего и давно ведущегося спора западников и славянофилов (ср. шишковистов и карамзинистов) по поводу специфического развития России: так в 1921 г. впервые был использован термин «евразийство», отражающий эту специфик); дискуссия касалась и определения культурноисторического типа, возможностей и размеров заимствований западных стереотипов. В этом споре в разнос время принимали участие видные историки, филологи, переводчики, общественные деятели (М.В. Ломоносов. А.С. Пушкин. В.И. Даль. П.Я. Чаадаев, В.Г. Белинский, Н.С. Трубецкой, Л.Н. Гумилев).

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
Глава 1. ФЕНОМЕНОЛОГИЯ ЗАИМСТВОВАНИЯ: МЕХАНИЗМЫ ОБМЕНА. ОСОБЕННОСТИ РЕЦЕПЦИИ. ОСНОВНЫЕ ПРОЦЕССЫ
1.Процесс заимствования и ассимиляции в исторической перспективе
2.Модели лексико-семантической рецепции иноязычного прототипа в сравнительно-историческом аспекте
3.О типологии иноязычных новообразований в современном русском языке
4.Языковые процессы в языковом сознании при асимметричном и симметричном билингвизме
Глава 2. ФРАНЦУЗСКАЯ ЛЕКСИКА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ НОВЕЙШЕГО ПЕРИОДА
1.Гносеологические основы анализа французско-русских языковых контактов
1.1.Галлицизмы в русском языке
1.2.Французско-русские языковые контакты в отечественном и зарубежном языкознании
2.Основные тенденции развития и особенности функционирования неологизмов французского происхождения в русском языке новейшего периода
2.1.Вариантность как универсальная закономерность освоения иноязычной лексики
2.2.Функционирование аналитических форм и композитов
2.3.Основные лексико-тематические группы французских новообразований и причины заимствования
2.4.Способы ввода иноязычной лексики в русский текст
3.Фонетическая и морфологическая адаптация иноязычной лексики французского происхождения
3.1. Фонетическое освоение иноязычной лексики французского происхождения
3.1.1.Особенности фонологических систем русского и французского языков
3.1.2.Акцентная структура слова (ударение) в русском и французском языках
3 .2 Морфологическое освоение иноязычной лексики французского происхождения новейшего периода
3.2.1.Категория рода имен существительных и способы ее оформления во французском и русском языках
3.2.2.Родовая синонимия
3.2.3.Категория числа имея существительных и способы ее оформления во французском и русском языках
3.2.4.Категория падежа иноязычных слов
3.2.5.Заимствование имен прилагательных и причастий
4. Семасиологические отношения лексических параллелей. Семантическая ассимиляция французской иноязычной лексики
4.1.Основные тенденции семантического освоения иноязычной лексики французского происхождения в русском языке новейшего периода
4.2.Межъязыковые омонимы, или «ложные друзья переводчика»
Приложение
Глава 3. НЕМЕЦКАЯ ЛЕКСИКА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ НОВЕЙШЕГО ПЕРИОДА
1.Немецкие заимствования и их историография
1.1.История немецко-русских языковых контактов
1.2.Изучение немецкой иноязычной лексики в зарубежном и отечественном языкознании
2.Основные особенности функционирования немецкой лексики
2.1.Вариантность — одна из особенностей освоения немецкой иноязычной лексики
2.2.Место немецких композитов аналитической структуры в современном русском языке
2.3.Основные лексико-тематические группы немецких новообразований и причины заимствования
2.4 Способы введения иноязычных слов и их роль в системе номинации
3.Прототип и коррелятивное заимствование: семасиологические отношения. Семантическая ассимиляция немецкой иноязычной лексики
4.Морфологическая адаптация немецкоязычных слов
4.1.Категория рода и способы се оформления в русском и немецком языках
4.2.Категория числа и способы ее оформления в русском и немецком языках
Приложение
Заключение
Библиография.

Купить .

По кнопкам выше и ниже «Купить бумажную книгу» и по ссылке «Купить» можно купить эту книгу с доставкой по всей России и похожие книги по самой лучшей цене в бумажном виде на сайтах официальных интернет магазинов Лабиринт, Озон, Буквоед, Читай-город, Литрес, My-shop, Book24, Books.ru.

По кнопке «Купить и скачать электронную книгу» можно купить эту книгу в электронном виде в официальном интернет магазине «ЛитРес», и потом ее скачать на сайте Литреса.

По кнопке «Найти похожие материалы на других сайтах» можно найти похожие материалы на других сайтах.

On the buttons above and below you can buy the book in official online stores Labirint, Ozon and others. Also you can search related and similar materials on other sites.


Дата публикации:






Теги: :: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-03-18 23:57:04