Обучалка в Телеграм

Устный перевод, немецкий язык, Алексеева И.С., 2003


Устный перевод, немецкий язык, Алексеева И.С., 2003.

Устный перевод в современном мире - это серьезная профессиональная деятельность. И. как любая профессиональная деятельность, устный перевод представляет собой сплав техники и искусства В любом деле мастер, профессионал - это немножко художник. Таких мастеров всегда немного, но если уж осваивать какую-то профессию, то надо поставить перед собой цель - стать мастером.
Наше пособие предлагает вам подняться на первую ступеньку в освоении профессии. Но эта ступенька - самая важная Без умения хорошо и гладко говорить на родном и иностранном языке, без умения концентрировать внимание, переключаться с одного языка на другой, улавливать основной смысл сказанного, догадываться о том, что оратор скажет дальше, запоминать имена и цифры, составлять тезаурус начинающий переводчик никогда не сможет стать профессионалом

Устный перевод, немецкий язык, Алексеева И.С., 2003

Направленность трансляции.

Человек, начинающий заниматься устным переводом, психологически настроен на то. что переводить с иностранного языка на родной гораздо легче, чем с родного на иностранный. Если говорить о полноценном переводе, то это. безусловно, верно. Перевод на родной язык всегда по качеству выше, но сделать его не проще, а сложнее! Это связано с двумя обстоятельствами во-первых, на этапе восприятия человек лучше и надежнее понимает родной текст, нежели иностранный: во-вторых, при переводе на иностранный язык человеку гораздо проще сделать выбор варианта перевода, поскольку система иностранного языка, сложившаяся у человека, даже очень хорошо его знающего, проще и беднее, чем система своего родного языка Фактически при переводе на иностранный язык переводчик воссоздает весьма упрощенный вариант исходного текста.
Но из этого следует важный методический вывод: переводческие упражнения разумнее начинать с перевода на иностранный язык! Именно такая последовательность и предлагается в каждом разделе нашего пособия. Конечно, это не абсолютное правило; как только будущий переводчик начинает знакомиться с текстовым единством как задачей перевода (текстовые жанры в устном переводе), он переходит на перевод с иностранного языка.





Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Устный перевод, немецкий язык, Алексеева И.С., 2003 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать djvu
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - djvu - Яндекс.Диск.



Дата публикации:





Теги: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-11-20 23:48:01