Обучалка в Телеграм

Устный перевод, немецкий язык, Алексеева И.С., 2003

По кнопкам "Купить бумажную книгу" или "Купить электронную книгу" можно купить в официальных магазинах эту книгу, если она имеется в продаже, или похожую книгу. Результаты поиска формируются при помощи поисковых систем Яндекс и Google на основании названия и авторов книги.

Наш сайт не занимается продажей книг, этим занимаются вышеуказанные магазины. Мы лишь даем пользователям возможность найти эту или похожие книги в этих магазинах.

Список книг, которые предлагают магазины, можно увидеть перейдя на одну из страниц покупки, для этого надо нажать на одну из этих кнопок.


Устный перевод, немецкий язык, Алексеева И.С., 2003.

Устный перевод в современном мире - это серьезная профессиональная деятельность. И. как любая профессиональная деятельность, устный перевод представляет собой сплав техники и искусства В любом деле мастер, профессионал - это немножко художник. Таких мастеров всегда немного, но если уж осваивать какую-то профессию, то надо поставить перед собой цель - стать мастером.
Наше пособие предлагает вам подняться на первую ступеньку в освоении профессии. Но эта ступенька - самая важная Без умения хорошо и гладко говорить на родном и иностранном языке, без умения концентрировать внимание, переключаться с одного языка на другой, улавливать основной смысл сказанного, догадываться о том, что оратор скажет дальше, запоминать имена и цифры, составлять тезаурус начинающий переводчик никогда не сможет стать профессионалом

Устный перевод, немецкий язык, Алексеева И.С., 2003

Направленность трансляции.

Человек, начинающий заниматься устным переводом, психологически настроен на то. что переводить с иностранного языка на родной гораздо легче, чем с родного на иностранный. Если говорить о полноценном переводе, то это. безусловно, верно. Перевод на родной язык всегда по качеству выше, но сделать его не проще, а сложнее! Это связано с двумя обстоятельствами во-первых, на этапе восприятия человек лучше и надежнее понимает родной текст, нежели иностранный: во-вторых, при переводе на иностранный язык человеку гораздо проще сделать выбор варианта перевода, поскольку система иностранного языка, сложившаяся у человека, даже очень хорошо его знающего, проще и беднее, чем система своего родного языка Фактически при переводе на иностранный язык переводчик воссоздает весьма упрощенный вариант исходного текста.
Но из этого следует важный методический вывод: переводческие упражнения разумнее начинать с перевода на иностранный язык! Именно такая последовательность и предлагается в каждом разделе нашего пособия. Конечно, это не абсолютное правило; как только будущий переводчик начинает знакомиться с текстовым единством как задачей перевода (текстовые жанры в устном переводе), он переходит на перевод с иностранного языка.





Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Устный перевод, немецкий язык, Алексеева И.С., 2003 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать djvu
Ниже можно купить эту книгу, если она есть в продаже, и похожие книги по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить книги



Скачать - djvu - Яндекс.Диск.



Дата публикации:





Теги: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2025-04-25 12:33:48