Обучалка в Телеграм

Методические аспекты обучения межкультурной коммуникации и переводческой деятельности, Минакова Л.Ю., Тихонова Е.В., 2018


Методические аспекты обучения межкультурной коммуникации и переводческой деятельности, Минакова Л.Ю., Тихонова Е.В., 2018.

Учебно-методическое пособие предназначено для обучения студентов высших учебных заведений по программам, связанным с теорией и методикой обучения иностранным языкам в рамках направлений подготовки «Лингвистика», «Педагогическое образование» и др. Материал, представленный в пособии, способствует формированию у будущих преподавателей иностранного языка умений выстраивать учебный процесс на основе применения современных педагогических технологий, с учетом активных методов обучения, принимая во внимание начальный уровень подготовки обучающихся по иностранному языку и ориентируясь на цели и задачи обучения.

Методические аспекты обучения межкультурной коммуникации и переводческой деятельности, Минакова Л.Ю., Тихонова Е.В., 2018


Реализация компетентностного подхода в формировании иноязычной коммуникативной компетенции.
В связи с реформированием системы высшего образования, ориентации обучения на требования разрабатываемых профессиональных стандартов, возникает необходимость использования новых форм и методов обучения, которые обеспечивают максимальную эффективность реализации новых образовательных программ подготовки специалистов, востребованных на рынке труда. Это подразумевает не только необходимость владеть иноязычной коммуникативной и межкультурной компетенциями, но и уметь адекватно действовать в условиях профессионального общения, иметь навыки работы с информацией исследовательского характера на иностранном языке, уметь последовательно развивать обсуждение проблем профессионального характера. Компетентностный подход также определяет основополагающие подходы и принципы построения образовательного процесса обучения иностранному языку. Суть образовательного процесса в условиях компетентностного подхода -создание ситуаций и поддержка действий, которые могут привести к формированию той или иной компетенции. Компетентность - важнейшая характеристика специалиста, который должен быть готов к выполнению профессиональной деятельности, чтобы самостоятельно, ответственно, эффективно выполнять свои трудовые функции [23].

СОДЕРЖАНИЕ.
ВВЕДЕНИЕ.
1. МЕТОДИЧЕСКИЕ ОС НОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ДИСКУРСУ.
1.1. Реализация компетентностного подхода в формировании иноязычной коммуникативной компетенции.
1.2. Понятие иноязычного дискурса в методике обучения иностранным языкам.
1.3. Когнитивные и лингвистические аспекты формирования иноязычного дискурса.
1.4. Особенности подбора материала для организации учебного процесса при обучении иноязычному дискурсу.
Список использованной литературы.
2. ОСОБЕННОСТИ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И ИХ УЧЕТ ПРИ ОРГАНИЗАЦИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.
2.1. Особенности иноязычной коммуникации в межкультурном контексте.
2.1.1. Структура иноязычной коммуникативной компетенции в межкультурном аспекте.
2.1.2. Обучение межкультурному общению при овладении иноязычной коммуникативной компетенцией.
2.2. Методические рекомендации по организации учебного процесса обучения иноязычному дискурсу в межкультурном контексте.
2.2.1. Метод проблемного обучения в организации учебного процесса.
2.2.2. Проблемно-проектное обучение как актуальный метод обучения иноязычному дискурсу.
2.2.3. Метод проектов в обучении иноязычному профессиональному дискурсу.
2.2.4. Особенности использования кейс-метода в образовательном процессе при обучении иноязычному дискурсу.
Список использованной литературы.
3. МЕТОДЫ И ЭТАПЫ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ КАК ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.
3.1. Перевод как особый вид иноязычной речевой деятельности в межкультурной коммуникации.
3.1.1. Дифференциации устного и письменного перевода.
3.1.2. Билингвальный дискурс переводчика.
3.2. Методические рекомендации по реализации учебного процесса подготовки переводчиков.
3.2.1. Профессиональная компетентность переводчика.
3.2.2. Готовые единицы перевода как основа формирования компетенций, необходимых для осуществления перевода.
3.2.3. Тренинг как метод обучения переводу.
3.2.4. Типология и система упражнений и заданий, направленных на овладение переводом.
Список использованной литературы.
ОТВЕТЫ К ЗАДАНИЯМ ПО ЧАСТЯМ.



Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Методические аспекты обучения межкультурной коммуникации и переводческой деятельности, Минакова Л.Ю., Тихонова Е.В., 2018 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - pdf - Яндекс.Диск.
Дата публикации:





Теги: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-11-21 01:19:18