перевод

Упражнения для синхрониста, беспилотник, самоучитель устного перевода с английского языка на русский, Фалалеев А., Малофеева А., 2021

Упражнения для синхрониста, беспилотник, самоучитель устного перевода с английского языка на русский, Фалалеев А., Малофеева А., 2021.

Перед вами наш десятый самоучитель для начинающих устных переводчиков. В нем вы найдете примеры, в которых переводу подлежит не вся информация и тем более не все слова, а только то, о чем в выступлении говорится впервые, то есть только новое и, следовательно, первостепенное по важности. Для того чтобы распознать, что в высказывании подлежит переводу, необходим навык ранжирования. Именно ему и посвящена целиком эта книга. Авторы не теоретики, поэтому никакой теории в самоучителе нет. Есть краткое описание приема ранжирования, полторы тысячи примеров на английском языке и варианты переводов на русский язык, которые предлагаем мы, чтобы помочь вам этот прием освоить.

Упражнения для синхрониста, беспилотник, самоучитель устного перевода с английского языка на русский, Фалалеев А., Малофеева А., 2021

Скачать и читать Упражнения для синхрониста, беспилотник, самоучитель устного перевода с английского языка на русский, Фалалеев А., Малофеева А., 2021
 

Мир перевода-3, practicum plus, Чужакин А., 1999

Мир перевода-3, practicum plus, Чужакин А., 1999.

Немного о методике.

Данное пособие предназначено для дальнейшего развития навыков устного перевода и перевода с листа Некоторые тексты могут быть использованы для письменного перевода и реферирования, а также для интерпретационного анализа и сравнительного перевода. О других возможных методах применения пособий серии (например, по развитию навыков УПС) см А Чужакин «мир перевода-2 Practicum». Еще одно направление работы с пособием — ознакомление с геополитической ситуацией в мире и углубление страноведческих знаний; изучение макроэкономических тенденций, в том числе некоторых аспектов деятельности биржи, финансовых рынков и пр Информация (пусть даже и предварительная) необходима для успешного начала профессиональной деятельности в различных областях перевода, особенно устного, где не обойтись без обширной эрудиции.

Мир перевода-3, practicum plus, Чужакин А., 1999

Скачать и читать Мир перевода-3, practicum plus, Чужакин А., 1999
 

Трудности перевода с испанского языка на русский, Арутюнова Н.Д., 2004

Трудности перевода с испанского языка на русский, Арутюнова Н.Д., 2004.

26. НЕКОТОРЫЕ ТИПЫ УСТУПИТЕЛЬНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ.

Наряду с обычными уступительными придаточными предложениями, вводимыми различными союзами или союзными речениями (aunque, si bien, bien que, no obstante, por mas que, a pesar de que, pese а и др.), в испанском языке получили распространение уступительные предложения иной, более сложной, структуры. Очень употребительны уступительные предложения, строение которых можно передать следующей формулой: «por + прилагательное или наречие + que + глагол». Подобные конструкции обычно переводятся русскими придаточными уступительными предложениями, начинающимися со слов какой бы ни, как бы ни, где бы ни, сколько бы ни и пр.

Купить бумажную или электронную книгу и скачать и читать Трудности перевода с испанского языка на русский, Арутюнова Н.Д., 2004
 

Занимательный специальный перевод, Пособие для начинающих переводчиков, Хавкин И.М., 2015

Занимательный специальный перевод, Пособие для начинающих переводчиков, Хавкин И.М., 2015.

   Предлагаемое пособие, созданное на материале английского, французского и итальянского (в меньшей степени испанского) языков, рассчитано, главным образом, на начинающих переводчиков. Рассмотрены типичные трудности, встречающиеся при переводе специальной литературы, и самые распространенные грубые ошибки. Обсуждение различных аспектов перевода сопровождается иллюстративными текстовыми фрагментами с переводом иноязычных предложений и отдельных лексических единиц на русский язык.

Занимательный специальный перевод, Пособие для начинающих переводчиков, Хавкин И.М., 2015
Купить бумажную или электронную книгу и скачать и читать Занимательный специальный перевод, Пособие для начинающих переводчиков, Хавкин И.М., 2015
 

Как научиться понимать и переводить иностранный текст, Уварова В.П., 1968

Как научиться понимать и переводить иностранный текст, Уварова В.П., 1968.

Книга рассчитана на широкий круг читателей: на людей самых различных специальностей и различного уровня подготовки в области иностранного языка. Авторы предлагают принципиально новую методику работы, основанную главным образом на удовлетворительном знании родного языка и в первую очередь его грамматического строя. Разумеется, что читатель должен обладать определенным запасом слов и выражений, а также известными знаниями нормативной практической грамматики соответствующего иностранного языка.

Как научиться понимать и переводить иностранный текст, Уварова В.П., 1968
Скачать и читать Как научиться понимать и переводить иностранный текст, Уварова В.П., 1968
 

собие по учебному переводу с испанского языка на русский, Сироткина З.И., Кудряшова М.Н., 1989

Пособие по учебному переводу с испанского языка на русский, Сироткина З.И., Кудряшова М.Н., 1989.

Пособие по учебному переводу с испанского языка на русский предназначено для испаноязычных студентов-нефилологов продвинутого этапа обучения, обучающихся в советских вузах. В пособии используется учебный перевод с родного языка учащихся на русский язык как аспект обучения русскому языку. В основе пособия — сопоставительный анализ испанского и русского языков.

Пособие по учебному переводу с испанского языка на русский, Сироткина 3.И., Кудряшова М.Н., 1989

Скачать и читать собие по учебному переводу с испанского языка на русский, Сироткина З.И., Кудряшова М.Н., 1989
 

Немецкий язык, практикум по переводу, серия, учебные пособия, Кравченко А.П., 2002

Немецкий язык, практикум по переводу, серия, учебные пособия, Кравченко А.П., 2002.

Целью пособия является формирование и развитие навыков перевода с немецкого языка на русский общественно-политических и публицистических материалов средней сложности. Основное внимание в пособии уделяется способам и приемам преодоления типичных лексико-грамматических трудностей перевода. Пособие предназначено для студентов языковых вузов, слушателей курсов иностранных языков и широкого круга лиц, самостоятельно изучающих немецкий язык,

Немецкий язык, практикум по переводу, серия, учебные пособия, Кравченко А.П., 2002

Скачать и читать Немецкий язык, практикум по переводу, серия, учебные пособия, Кравченко А.П., 2002
 

Устный перевод, немецкий язык, Алексеева И.С., 2003

Устный перевод, немецкий язык, Алексеева И.С., 2003.

Устный перевод в современном мире - это серьезная профессиональная деятельность. И. как любая профессиональная деятельность, устный перевод представляет собой сплав техники и искусства В любом деле мастер, профессионал - это немножко художник. Таких мастеров всегда немного, но если уж осваивать какую-то профессию, то надо поставить перед собой цель - стать мастером.
Наше пособие предлагает вам подняться на первую ступеньку в освоении профессии. Но эта ступенька - самая важная Без умения хорошо и гладко говорить на родном и иностранном языке, без умения концентрировать внимание, переключаться с одного языка на другой, улавливать основной смысл сказанного, догадываться о том, что оратор скажет дальше, запоминать имена и цифры, составлять тезаурус начинающий переводчик никогда не сможет стать профессионалом

Устный перевод, немецкий язык, Алексеева И.С., 2003
Скачать и читать Устный перевод, немецкий язык, Алексеева И.С., 2003
 
Показана страница 3 из 5