Обучалка в Телеграм

Практический курс перевода, Драбкина И.В., Прохорова И.А., 2007


Практический курс перевода, Драбкина И.В., Прохорова И.А., 2007.

Методические указания содержат вопросы к семинарским занятиям по важнейшим разделам «Практического курса перевода» для пары языков “английский - русский”, список основополагающих работ по каждой изучаемой теме и комплекс упражнений аналитического характера, а также задания, предназначенные для самоконтроля студентов и активизации навыков перевода, и ключи к ним. Тренировочные упражнения, представленные в указаниях, могут быть дополнены или видоизменены преподавателем в зависимости от того, насколько быстро и качественно группа справляется с предлагаемым материалом.

Практический курс перевода, Драбкина И.В., Прохорова И.А., 2007


PRAGMATIC AMBIGUITY.
Grice’s Cooperative Principle (see Grice 1975) is so well known that there is no need to reiterate it here. The aspect of its application which is directly relevant to this paper is that it provides an explanation of how a cooperative Hearer manages to understand what the Speaker means —in the sense of wanting to achieve— even when this is not directly related to what he says. The four maxims into which Grice divides his Cooperative Principle provide a framework within which indirect speech acts (like the use of a request for information on the literal level —“Can you pass the salt?”— which is easily and immediately understood as a request for action —passing the salt) are explained as not causing a communicative problem in ordinary, sincere, conversation.

Содержание.
Методические рекомендации студенту.
при подготовке к практическому занятию
Раздел I.Перевод научно-технической литературы.
Семинар 1.Перевод научных терминов.
Семинар 2.Роль контекста при переводе научных терминов.
Семинар 3.Грамматические особенности научных текстов.
Семинар 4.Аннотирование и реферирование научно-технических и научно-популярных текстов.
Раздел II.Перевод текстов газетно-публицистического стиля.
Семинар 5.Лексические особенности англоязычных газетно­информационных материалов.
Семинар 6.Грамматические особенности англоязычных газетно­информационных материалов.
Семинар 7.Перевод “с листа” газетно-информационных текстов.
Библиографический список.
Использованные Интернет - ресурсы.
Рекомендуемые Интернет-ресурсы.
Рекомендуемые словари.
Приложение 1.Вопросы для самоконтроля студентов.
Ключи к вопросам для самоконтроля.
Приложение 2.Дополнительные тексты для самостоятельной работы студентов (образцы).
Приложение 3.Методические рекомендации студенту для работы с курсом ПКП.
Приложение 4.Подготовка к зачету и экзамену.



Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Практический курс перевода, Драбкина И.В., Прохорова И.А., 2007 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать pdf
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - pdf - Яндекс.Диск.

Дата публикации:





Теги: :: :: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-11-20 23:45:12