Обучалка в Телеграм

Английский с Дэвидом Лоуренсом Г., Тень в розовом саду, 2014

К сожалению, на данный момент у нас невозможно бесплатно скачать полный вариант книги. Ссылки на файлы изъяты с этой страницы по запросу обладателей прав на эти материалы.

Но вы можете попробовать скачать полный вариант, купив у наших партнеров электронную книгу здесь, если она у них есть наличии в данный момент.

Также можно купить бумажную версию книги здесь.



Английский с Дэвидом Г.Лоуренсом, Тень в розовом саду, 2014.


Замечательные новеллы Дэвида Герберта Лоуренса (1885–1930) – одного из самых читаемых писателей первой трети XX века, автора знаменитого «Любовника Леди Чаттерлей» – адаптированы в настоящем издании (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для широкого круга лиц, изучающих английский язык и интересующихся английской культурой.

Английский с Дэвидом Г.Лоуренсом, Тень в розовом саду, 2014


The Shadow in the Rose Garden (Тень в розовом саду).
A rather small young man sat by the window of a pretty seaside cottage (довольно невысокий молодой человек сидел у окна прелестного домика на берегу моря; rather – лучше, скорее; несколько, довольно; seaside – морской берег, побережье; cottage – небольшой сельский дом; загородный домик) trying to persuade himself that he was reading the newspaper (пытаясь убедить себя, что читает газету; news – новость, новости; известие; paper – бумага). It was about half-past eight in the morning (было около половины девятого утра: «около половины после восьми утром»). Outside, the glory roses hung in the morning sunshine (за окном розы /сорта/ глори поникли в утреннем свете солнца; outside – снаружи; на улице, вне дома; glory – слава; триумф; великолепие; процветание; to hang – вешать; висеть; болтаться) like little bowls of fire tipped up (словно склонившиеся маленькие чашечки огня; bowl – кубок, чаша; to tip up – наклонять/ся/; опрокидывать/ся/).

Купить .

По кнопкам выше и ниже «Купить бумажную книгу» и по ссылке «Купить» можно купить эту книгу с доставкой по всей России и похожие книги по самой лучшей цене в бумажном виде на сайтах официальных интернет магазинов Лабиринт, Озон, Буквоед, Читай-город, Литрес, My-shop, Book24, Books.ru.

По кнопке «Купить и скачать электронную книгу» можно купить эту книгу в электронном виде в официальном интернет магазине «ЛитРес», и потом ее скачать на сайте Литреса.

По кнопке «Найти похожие материалы на других сайтах» можно найти похожие материалы на других сайтах.

On the buttons above and below you can buy the book in official online stores Labirint, Ozon and others. Also you can search related and similar materials on other sites.


Дата публикации:






Теги: :: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-11-20 23:42:48