Английский язык в области компьютерной техники и технологий, Квасова Л.В., Подвальный С.Л., Сафонова О.Е., 2012


Английский язык в области компьютерной техники и технологий, Квасова Л.В., Подвальный С.Л., Сафонова О.Е., 2012.

   Доступно изложены способы перевода научных текстов, не относящиеся к компетенции элементарной (базовой) грамматики. Содержит англо-русский словарь компьютерных терминов и сокращений, представляющих особую сложность. Разработано в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования по дисциплинам «Информационные технологии», «Вычислительная техника» и «Английский язык».
Для студентов бакалавриата и магистратуры, аспирантов, специалистов технических вузов.

Английский язык в области компьютерной техники и технологий, Квасова Л.В., Подвальный С.Л., Сафонова О.Е., 2012


ТЕОРИЯ ПЕРЕВОДА.
Развитие науки и техники в России и за рубежом неизбежно ставит на повестку дня вопрос об информационном обмене в сфере научно технических достижений. В условиях «информационного взрыва» способность ориентироваться в огромном потоке сведений и своевременно их использовать приобретает первостепенное значение. Неслучайно поэтому умение работать с литературой на иностранных языках является одной из квалификационных характеристик дипломированного специалиста, а обучение практическому применению иностранного языка становится основным требованием к программам для технических вузов. Возросшее внимание к теории и практике перевода во многом объясняется расширением международных экономических и научно культурных связей, а также распространением раз личных форм международного сотрудничества (совместное осуществление научных разработок, сотрудничество в области информационных услуг, подготовка и обмен специалистами для работы в странах партнерах, развитие кредитно финансовых отношений и др.). Перевод как один из видов человеческой деятельности возникает, таким образом, из конкретной потребности общения между людьми, не владеющими общим языком, т.е. разделенными лингвистическим барьером.

Перевод — это особый вид языкового посредничества, которое также включает пересказ, реферирование (сокращенный перевод), аннотирование и др., как правило, характеризующийся отсутствием элементов субъективной интерпретации (комментариев, перегруппировок содержания, сокращений, добавлений и т.д.).

Купить - rtf .

По кнопкам выше и ниже «Купить бумажную книгу» и по ссылке «Купить» можно купить эту книгу с доставкой по всей России и похожие книги по самой лучшей цене в бумажном виде на сайтах официальных интернет магазинов Лабиринт, Озон, Буквоед, Читай-город, Литрес, My-shop, Book24, Books.ru.

По кнопке «Купить и скачать электронную книгу» можно купить эту книгу в электронном виде в официальном интернет магазине «ЛитРес», и потом ее скачать на сайте Литреса.

По кнопке «Найти похожие материалы на других сайтах» можно найти похожие материалы на других сайтах.

On the buttons above and below you can buy the book in official online stores Labirint, Ozon and others. Also you can search related and similar materials on other sites.


Дата публикации:






Теги: :: :: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2020-07-06 23:19:32