Перевод (английский и русский), учебник, Слепович В.С., 2014

Перевод (английский и русский), учебник, Слепович В.С., 2014.

В учебнике представлено современное видение трудностей перевода с английского языка на русский и с русскою на английский. Основная идея этой книги состоит в акцентировании внимания к различиям в системах английского и русского языков и в культурных реалиях в процессе перевода.
Адресуется студентам вузов и колледжей, магистрантам, аспирантам, а также всем, кто активно интересуется и пользуется английским языком.

Перевод (английский и русский), учебник, Слепович В.С., 2014

Техника перевода.

Техникой перевода называется владение основными приемами, облегчающими процесс перевода. Первым из них является техника работы со словарем. Она предполагает знание следующих правил:
— Слова в словаре расположены в строгом алфавитном порядке, поэтому для успешного пользования англо-русским словарем необходимо твердо знать английский алфавит, а для пользования русско-английским словарем — русский алфавит.
— Слова, которые начинаются на одну и ту же букву, расположены в порядке последующих букв. Например, в англо-русском словаре слово treat будет стоять раньше слова trigger, т.к. буква е в английском алфавите стоит раньше буквы i, а в русско-английском словаре слово социология стоит раньше слова социум, т.к. буква о в русском алфавите стоит раньше буквы у.


Содержание.

ПРЕДИСЛОВИЕ.
Часть 1. «БУКВАРЬ» ПЕРЕВОДЧИКА.
1.1. Техника перевода.
1.2. Знание области текста перевода.
1.3. Опора на контекст.
1.4 Понимание предметной ситуации.
1.5. Осторожно: калька!
1.6. Владение нормой языка.
1.7. Учёт языковых и культурных реалий.
1.8. Общая эрудиция.
1.9. Переводческая этика и политкорректность.
1.10. Особенности устного перевода.
Часть 2. ПЕРЕВОД С УЧЕТОМ ЛЕКСИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ.
2.1. Многозначные слова и омонимы.
2.2. Синонимы и антонимы.
2.3. «Ложные друзья переводчика» и паронимы.
2.4. Словоупотребление.
2.5. Свободные словосочетания и фразеологизмы
2.6. Аллюзии и каламбуры.
2.7. Заимствования.
2.8. Термины.
2.9. Имена собственные и обращения.
2.10. Лексические трансформации.
Часть 3. ПЕРЕВОД С УЧЕТОМ ГРАММАТИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ AHГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ.
3.1. Грамматические трансформации.
3.2. Времена глагола в активе.
3.3. Глагол в пассиве.
3.4. Сослагательное наклонение.
3.5. Глагольные формы.
3.6. Передача модальности.
3.7. Имя существительное.
3.8. Имя прилагательное.
3.9. Наречие.
3.10. Местоимение.
Часть 4. ПРАКТИКУМ ПЕРЕВОДА.
4.1. Образцы адекватного перевода.
4.2. Редактирование переводов.
4.3. Тексты для перевода.




Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Перевод (английский и русский), учебник, Слепович В.С., 2014 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать файл № 1 - pdf
Скачать файл № 2 - djvu
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - djvu - Яндекс.Диск.

Скачать - pdf - Яндекс.Диск.


Дата публикации:





Теги: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2022-01-24 23:36:42