Метод чтения Ильи Франка, английский язык, Человек-невидимка, Уэллс Г., 1897

Метод чтения Ильи Франка, Английский язык, Человек-невидимка, Уэллс Г., 1897.

   Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с « подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Метод чтения Ильи Франка, Английский язык, Человек-невидимка, Уэллс Г., 1897


Человек-невидимка.
The stranger came early in February (незнакомец прибыл в начале февраля; toco те— приходить, прибывать, приезжать; early— рано, в начале), one wintry day (в один холодный день; wintry— зимний; холодный), through a biting wind and a driving snow (/пройдя/ через пронизывающий ветер и метель; tocomethrough— проходить, проезжать через что-либо; tobite— кусать/ся/, жалить; щипать /о морозе/; driving— движущий; сильный, неистовый; snow— снег), the last snowfall of the year (последний снегопад в этом году), over the down (/спустившись/ с холма; tocomeover— переходить, переезжать; down— возвышение, холм), walking from Bramblehurst railway station (идя = он шел от железнодорожной станции Брэмблхерст; towalk— идти, ходить /пешком/; railway— железная дорога; rail— перила, ограда; рельс; way— путь; дорога), and carrying a little black portmanteau (неся небольшую черную сумку;    tocarry— /пере/носить, /пере/возить; portmanteau— чемодан, дорожная сумка) in his thickly gloved hand (в руке, одетой в толстую перчатку; toglove— надевать перчатку; glove— перчатка).



Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Метод чтения Ильи Франка, английский язык, Человек-невидимка, Уэллс Г., 1897 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать fb2
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - fb2 - Яндекс.Диск.
Дата публикации:





Теги: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2024-03-27 23:37:13