Метод чтения Ильи Франка, Английский язык, Земляничная весна, Кинг С., 1968

Метод чтения Ильи Франка, Английский язык, Земляничная весна, Кинг С., 1968.

   Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Метод чтения Ильи Франка, Английский язык, Земляничная весна, Кинг С., 1968


Земляничная весна.
Springheel Jack (Спрингхил/Попрыгунчик Джек; персонаж из английского фольклора, которому было свойственно прыгать чрезвычайно высоко; to spring — прыгать; spring— прыжок; пружина; hее/— пята).

I saw those two words in the paper this morning (я увидел эти два слова в газете сегодня утром; to see) and my God, how they take me back (и, Боже мой, как же много они мне напоминают; to take smb. back — отводить, отвозить кого-либо назад; напоминать кому-либо о чем-либо /случившемся в прошлом/). All that was eight years ago (все это случилось восемь лет назад), almost to the day (почти день в день). Once, while it was going on (однажды, в те дни: «когда все это происходило»), I saw myself on nationwide TV — the Walter Cronkite Report (я увидел себя по общенациональному телевидению, в программе "Уолтер Кронкайт ри-порт"; Уолтер Кронкайт — телерепортер, был признан одним из самых популярных людей в США, report — рассказ, описание событий; репортаж). Just a hurrying face in the general background behind the reporter (всего лишь промелькнувшее среди прочих лицо: «лицо на общем заднем плане» за спиной репортера; to hurry — спешить, торопиться; двигаться в спешке), but my folks picked me out right away (но мои родители тут же меня заприметили; folk — люди, народ; folks — /разг./ родня; родители; to pick out — выдергивать; вытаскивать; выбирать; узнать среди прочих; заметить того, кого едва видно среди остальных). They called long-distance (они позвонили /мне/ по межгороду).



Бесплатно скачать электронную книгу в удобном формате, смотреть и читать:
Скачать книгу Метод чтения Ильи Франка, Английский язык, Земляничная весна, Кинг С., 1968 - fileskachat.com, быстрое и бесплатное скачивание.

Скачать fb2
Ниже можно купить эту книгу по лучшей цене со скидкой с доставкой по всей России.Купить эту книгу



Скачать - fb2 - Яндекс.Диск.
Дата публикации:





Теги: :: ::


Следующие учебники и книги:
Предыдущие статьи:


 


 

Книги, учебники, обучение по разделам




Не нашёл? Найди:





2021-04-17 23:25:23