Диалектологическая практика, Лутовинова И.С., Тарасова М.А., 2006.
Пособие представляет собой результат многолетнего опыта работы со студентами русского отделения филологического факультета Санкт-Петербургского (Ленинградского) государственного университета. Оно состоит из двух частей — теоретической и практической, а также включает материалы для самостоятельной работы студентов как в аудитории, так и в полевых условиях.
Для студентов русского отделения филологических факультетов высших учебных заведений. Может быть полезно диалектологам-русистам.
учебник по языкознанию
Диалектологическая практика, Лутовинова И.С., Тарасова М.А., 2006
Скачать и читать Диалектологическая практика, Лутовинова И.С., Тарасова М.А., 2006Теория перевода и переводческая практика, Очерки лингвистической теории перевода, Рецкер Я.И., 2007
Теория перевода и переводческая практика, Очерки лингвистической теории перевода, Рецкер Я.И., 2007.
В книге рассматриваются узловые вопросы лингвистической теории перевода, имеющие прямое отношение к переводческой практике. Сопоставляя лексико-грамматические и стилистические особенности английского и французского языков с их функциональными соответствиями в русском языке, автор раскрывает логико-семантическую основу всевозможных преобразований в процессе перевода. Поскольку каждое теоретическое положение проверяется практикой, в книге широко использован богатейший опыт отечественной школы перевода.
Скачать и читать Теория перевода и переводческая практика, Очерки лингвистической теории перевода, Рецкер Я.И., 2007В книге рассматриваются узловые вопросы лингвистической теории перевода, имеющие прямое отношение к переводческой практике. Сопоставляя лексико-грамматические и стилистические особенности английского и французского языков с их функциональными соответствиями в русском языке, автор раскрывает логико-семантическую основу всевозможных преобразований в процессе перевода. Поскольку каждое теоретическое положение проверяется практикой, в книге широко использован богатейший опыт отечественной школы перевода.
Программа обучения детей селькупскому языку, Для детей 11-16 лет, Коробейникова И.А., 1998
Программа обучения детей селькупскому языку, Для детей 11-16 лет, Коробейникова И.А., 1998.
В связи с ростом национального самосознания у селькупов возникла необходимость изучать свой родной язык. Лаборатория языков Сибири Томского педуниверситета создала Шёшкуй букварь, методические указания в помощь учителю селькупского языка для работы по букварю и рекомендации по его практическому применению в учебном процессе, словарь селькупо-русский и русско-селькупский, очерки по селькупской культурной лексике, сказки Нарымских селькупов.
Шёшкуй букварь является по нормам создания букварей одноязычным и рассчитан на овладение обучающимися родным языком.
В условиях сложившейся социолингвистической ситуации, когда родной язык практически вышел из употребления, детям наряду с селькупскими словами, выражениями, предложениями, сказками предлагается пособие на русском языке. Знания, приобретенные в процессе устного курса, составляют необходимый лексический минимум, позволяющий обучающимся начать работу по картинкам.
Скачать и читать Программа обучения детей селькупскому языку, Для детей 11-16 лет, Коробейникова И.А., 1998В связи с ростом национального самосознания у селькупов возникла необходимость изучать свой родной язык. Лаборатория языков Сибири Томского педуниверситета создала Шёшкуй букварь, методические указания в помощь учителю селькупского языка для работы по букварю и рекомендации по его практическому применению в учебном процессе, словарь селькупо-русский и русско-селькупский, очерки по селькупской культурной лексике, сказки Нарымских селькупов.
Шёшкуй букварь является по нормам создания букварей одноязычным и рассчитан на овладение обучающимися родным языком.
В условиях сложившейся социолингвистической ситуации, когда родной язык практически вышел из употребления, детям наряду с селькупскими словами, выражениями, предложениями, сказками предлагается пособие на русском языке. Знания, приобретенные в процессе устного курса, составляют необходимый лексический минимум, позволяющий обучающимся начать работу по картинкам.
Программа обучения детей 7-16 лет селькупскому языку, Коробейникова И.А., 1998
Программа обучения детей 7-16 лет селькупскому языку, Коробейникова И.А., 1998.
В условиях сложившейся социолингвистической ситуации, когда родной язык фактически вышел из употребления, детям наравне, с селькупскими словами, выражениями. Предложениями, сказками предлагается пособие на русском языке. Знания, приобретенные в процессе устного курса, составляют необходимый лексический минимум, позволяющий учащимся начать работы с картинками и рисунками.
Настоящая программа рассчитана на три года. Во время первого года обучения дети 7-8 летнего возраста изучают селькупский алфавит, слова на изучаемую букву, начинают понимать на слух селькупскую речь и указания учителя, связанные с ведением урока.
Скачать и читать Программа обучения детей 7-16 лет селькупскому языку, Коробейникова И.А., 1998В условиях сложившейся социолингвистической ситуации, когда родной язык фактически вышел из употребления, детям наравне, с селькупскими словами, выражениями. Предложениями, сказками предлагается пособие на русском языке. Знания, приобретенные в процессе устного курса, составляют необходимый лексический минимум, позволяющий учащимся начать работы с картинками и рисунками.
Настоящая программа рассчитана на три года. Во время первого года обучения дети 7-8 летнего возраста изучают селькупский алфавит, слова на изучаемую букву, начинают понимать на слух селькупскую речь и указания учителя, связанные с ведением урока.
Введение в спорные проблемы общей теории синтаксиса, Лекция, Харланов З.К., 2010
Введение в спорные проблемы общей теории синтаксиса, Лекция, Харланов З.К., 2010.
В лекции обсуждаются сложные и до конца не решенные проблемы общей теории предложения с привлечением данных флективных (индоевропейских на примере русского) и агглютинативных (кавказских на примере дагестанских) языков.
Синтаксические теории освещаются с точки зрения возможностей их использования для исследования и описания разносистемных языков.
Лекционная форма освещения спорных вопросов избрана в интересах обеспечения большей доступности изложения, но не в ущерб научности.
Предназначается для магистрантов, аспирантов, студентов старших курсов, а также для всех интересующихся языкознанием.
Скачать и читать Введение в спорные проблемы общей теории синтаксиса, Лекция, Харланов З.К., 2010В лекции обсуждаются сложные и до конца не решенные проблемы общей теории предложения с привлечением данных флективных (индоевропейских на примере русского) и агглютинативных (кавказских на примере дагестанских) языков.
Синтаксические теории освещаются с точки зрения возможностей их использования для исследования и описания разносистемных языков.
Лекционная форма освещения спорных вопросов избрана в интересах обеспечения большей доступности изложения, но не в ущерб научности.
Предназначается для магистрантов, аспирантов, студентов старших курсов, а также для всех интересующихся языкознанием.
Сравнительная фонетика лезгинских языков, Талибов Б.Б., 1980
Сравнительная фонетика лезгинских языков, Талибов Б.Б., 1980.
Книга представляет собой монографическое исследование консонантной системы языков лезгинской группы. И ней привлекаются материалы и но другим дагестанским языкам. Автор дает синхронное описание фонетической системы каждого конкретного языка, фонетических процессов в каждом языке и на общелезгинском уровне. В работе реконструируется фонологическая система пралезгинского языка, определяется место обще лезгинской консонантной системы в системе современных лезгинских языков.
Скачать и читать Сравнительная фонетика лезгинских языков, Талибов Б.Б., 1980Книга представляет собой монографическое исследование консонантной системы языков лезгинской группы. И ней привлекаются материалы и но другим дагестанским языкам. Автор дает синхронное описание фонетической системы каждого конкретного языка, фонетических процессов в каждом языке и на общелезгинском уровне. В работе реконструируется фонологическая система пралезгинского языка, определяется место обще лезгинской консонантной системы в системе современных лезгинских языков.
Сравнительная фонетика языков, Талибов Б.Б., 1980
Сравнительная фонетика языков, Талибов Б.Б., 1980.
Целью исследования является установление «фонемного инвентаря» десяти лезгинских языков и реконструкция общелезгинской фонологической системы. Эта задача осуществляется в следующей последовательности: вначале описывается фонологическая система каждого конкретного языка в синхронном срезе со свойственными ему разнообразными фонетическими изменениями, затем прослеживаются общие закономерности эволюции фонемных составов конкретных языков, что помогает в итоге в реконструкции фонологической системы общелезгинского языка-основы. Воссоздание исходного состояния основывается на диахронической интерпретации закономерных звукосоответствий в современных лезгинских языках.
Скачать и читать Сравнительная фонетика языков, Талибов Б.Б., 1980Целью исследования является установление «фонемного инвентаря» десяти лезгинских языков и реконструкция общелезгинской фонологической системы. Эта задача осуществляется в следующей последовательности: вначале описывается фонологическая система каждого конкретного языка в синхронном срезе со свойственными ему разнообразными фонетическими изменениями, затем прослеживаются общие закономерности эволюции фонемных составов конкретных языков, что помогает в итоге в реконструкции фонологической системы общелезгинского языка-основы. Воссоздание исходного состояния основывается на диахронической интерпретации закономерных звукосоответствий в современных лезгинских языках.
Язык и межкультурная коммуникация, 2000
Язык и межкультурная коммуникация, 2000.
Фрагмент из книги:
В июле 1996 года Министерство высшего и профессионального образования Российской Федерации издало приказ №1309 «О дополнении и частичном изменении Классификатора направлений и специальностей высшего профессионального образования», которым специальность «Иностранные языки» заменялась на специальность «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (022600).
После выхода этого приказа на факультет иностранных языков Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова полетели письма, факсы, электронная почта, приходили и приезжали взволнованные коллеги из самых разных уголков нашей все еще необъятной родины с одними и теми же вопросами: Что такое межкультурная коммуникация? Где получить информацию? Имеются ли учебные материалы?
Скачать и читать Язык и межкультурная коммуникация, 2000Фрагмент из книги:
В июле 1996 года Министерство высшего и профессионального образования Российской Федерации издало приказ №1309 «О дополнении и частичном изменении Классификатора направлений и специальностей высшего профессионального образования», которым специальность «Иностранные языки» заменялась на специальность «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (022600).
После выхода этого приказа на факультет иностранных языков Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова полетели письма, факсы, электронная почта, приходили и приезжали взволнованные коллеги из самых разных уголков нашей все еще необъятной родины с одними и теми же вопросами: Что такое межкультурная коммуникация? Где получить информацию? Имеются ли учебные материалы?
Другие статьи...
- Современные германские языки, Берков В.П., 2001
- История русского языкознания, курс лекций, Даниленко В.П., 2003
- Введение в языкознание, курс лекций, Чарыкова О.Н., Стернин И.А., 2016
- Лингвистическое источниковедение, методические рекомендации, Зиманский В.Э., 2021
- Общее языкознание, Концепции языка, Практическое пособие, Рогалев А.Ф., 2021
- Организация самостоятельной работы студентов языковых вузов, Парникова Г.М., 2020
- Сравнительная грамматика славянских языков, Бернштейн С.Б., 2005
- Курс общей морфологии, том 5, Мельчук И.А., 2006
Показана страница 21 из 53