Обучалка в Телеграм

учебник по языкознанию

Диалектологическая практика, Лутовинова И.С., Тарасова М.А., 2006

Диалектологическая практика, Лутовинова И.С., Тарасова М.А., 2006.

   Пособие представляет собой результат многолетнего опыта работы со студентами русского отделения филологического факультета Санкт-Петербургского (Ленинградского) государственного университета. Оно состоит из двух частей — теоретической и практической, а также включает материалы для самостоятельной работы студентов как в аудитории, так и в полевых условиях.
Для студентов русского отделения филологических факультетов высших учебных заведений. Может быть полезно диалектологам-русистам.

Диалектологическая практика, Лутовинова И.С., Тарасова М.А., 2006
Скачать и читать Диалектологическая практика, Лутовинова И.С., Тарасова М.А., 2006
 

Теория перевода и переводческая практика, Очерки лингвистической теории перевода, Рецкер Я.И., 2007

Теория перевода и переводческая практика, Очерки лингвистической теории перевода, Рецкер Я.И., 2007.

   В книге рассматриваются узловые вопросы лингвистической теории перевода, имеющие прямое отношение к переводческой практике. Сопоставляя лексико-грамматические и стилистические особенности английского и французского языков с их функциональными соответствиями в русском языке, автор раскрывает логико-семантическую основу всевозможных преобразований в процессе перевода. Поскольку каждое теоретическое положение проверяется практикой, в книге широко использован богатейший опыт отечественной школы перевода.

Теория перевода и переводческая практика, Очерки лингвистической теории перевода, Рецкер Я.И., 2007
Скачать и читать Теория перевода и переводческая практика, Очерки лингвистической теории перевода, Рецкер Я.И., 2007
 

Программа обучения детей селькупскому языку, Для детей 11-16 лет, Коробейникова И.А., 1998

Программа обучения детей селькупскому языку, Для детей 11-16 лет, Коробейникова И.А., 1998.

   В связи с ростом национального самосознания у селькупов возникла необходимость изучать свой родной язык. Лаборатория языков Сибири Томского педуниверситета создала Шёшкуй букварь, методические указания в помощь учителю селькупского языка для работы по букварю и рекомендации по его практическому применению в учебном процессе, словарь селькупо-русский и русско-селькупский, очерки по селькупской культурной лексике, сказки Нарымских селькупов.
Шёшкуй букварь является по нормам создания букварей одноязычным и рассчитан на овладение обучающимися родным языком.
В условиях сложившейся социолингвистической ситуации, когда родной язык практически вышел из употребления, детям наряду с селькупскими словами, выражениями, предложениями, сказками предлагается пособие на русском языке. Знания, приобретенные в процессе устного курса, составляют необходимый лексический минимум, позволяющий обучающимся начать работу по картинкам.

Программа обучения детей селькупскому языку, Для детей 11-16 лет, Коробейникова И.А., 1998
Скачать и читать Программа обучения детей селькупскому языку, Для детей 11-16 лет, Коробейникова И.А., 1998
 

Программа обучения детей 7-16 лет селькупскому языку, Коробейникова И.А., 1998

Программа обучения детей 7-16 лет селькупскому языку, Коробейникова И.А., 1998.

   В условиях сложившейся социолингвистической ситуации, когда родной язык фактически вышел из употребления, детям наравне, с селькупскими словами, выражениями. Предложениями, сказками предлагается пособие на русском языке. Знания, приобретенные в процессе устного курса, составляют необходимый лексический минимум, позволяющий учащимся начать работы с картинками и рисунками.
Настоящая программа рассчитана на три года. Во время первого года обучения дети 7-8 летнего возраста изучают селькупский алфавит, слова на изучаемую букву, начинают понимать на слух селькупскую речь и указания учителя, связанные с ведением урока.

Программа обучения детей 7-16 лет селькупскому языку, Коробейникова И.А., 1998
Скачать и читать Программа обучения детей 7-16 лет селькупскому языку, Коробейникова И.А., 1998
 

Введение в спорные проблемы общей теории синтаксиса, Лекция, Харланов З.К., 2010

Введение в спорные проблемы общей теории синтаксиса, Лекция, Харланов З.К., 2010.

   В лекции обсуждаются сложные и до конца не решенные проблемы общей теории предложения с привлечением данных флективных (индоевропейских на примере русского) и агглютинативных (кавказских на примере дагестанских) языков.
Синтаксические теории освещаются с точки зрения возможностей их использования для исследования и описания разносистемных языков.
Лекционная форма освещения спорных вопросов избрана в интересах обеспечения большей доступности изложения, но не в ущерб научности.
Предназначается для магистрантов, аспирантов, студентов старших курсов, а также для всех интересующихся языкознанием.

Введение в спорные проблемы общей теории синтаксиса, Лекция, Харланов З.К., 2010
Скачать и читать Введение в спорные проблемы общей теории синтаксиса, Лекция, Харланов З.К., 2010
 

Сравнительная фонетика лезгинских языков, Талибов Б.Б., 1980

Сравнительная фонетика лезгинских языков, Талибов Б.Б., 1980.

   Книга представляет собой монографическое исследование консонантной системы языков лезгинской группы. И ней привлекаются материалы и но другим дагестанским языкам. Автор дает синхронное описание фонетической системы каждого конкретного языка, фонетических процессов в каждом языке и на общелезгинском уровне. В работе реконструируется фонологическая система пралезгинского языка, определяется место обще лезгинской консонантной системы в системе современных лезгинских языков.

Сравнительная фонетика лезгинских языков, Талибов Б.Б., 1980
Скачать и читать Сравнительная фонетика лезгинских языков, Талибов Б.Б., 1980
 

Сравнительная фонетика языков, Талибов Б.Б., 1980

Сравнительная фонетика языков, Талибов Б.Б., 1980.

   Целью исследования является установление «фонемного инвентаря» десяти лезгинских языков и реконструкция общелезгинской фонологической системы. Эта задача осуществляется в следующей последовательности: вначале описывается фонологическая система каждого конкретного языка в синхронном срезе со свойственными ему разнообразными фонетическими изменениями, затем прослеживаются общие закономерности эволюции фонемных составов конкретных языков, что помогает в итоге в реконструкции фонологической системы общелезгинского языка-основы. Воссоздание исходного состояния основывается на диахронической интерпретации закономерных звукосоответствий в современных лезгинских языках.

Сравнительная фонетика языков, Талибов Б.Б., 1980
Скачать и читать Сравнительная фонетика языков, Талибов Б.Б., 1980
 

Язык и межкультурная коммуникация, 2000

Язык и межкультурная коммуникация, 2000.

Фрагмент из книги:
В июле 1996 года Министерство высшего и профессионального образования Российской Федерации издало приказ №1309 «О дополнении и частичном изменении Классификатора направлений и специальностей высшего профессионального образования», которым специальность «Иностранные языки» заменялась на специальность «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (022600).
После выхода этого приказа на факультет иностранных языков Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова полетели письма, факсы, электронная почта, приходили и приезжали взволнованные коллеги из самых разных уголков нашей все еще необъятной родины с одними и теми же вопросами: Что такое межкультурная коммуникация? Где получить информацию? Имеются ли учебные материалы?

Язык и межкультурная коммуникация, 2000
Скачать и читать Язык и межкультурная коммуникация, 2000
 
Показана страница 21 из 53