Язык как деятельность, Земская Е.А., 2015.
В рамках единой теории в книге обобщены результаты многолетних исследований автора, посвященных широкому спектру проблем. Особое внимание автор уделяет исследованию языка как деятельности. Изучаются система языка в ее динамике, тенденции развития языка, общие закономерности его движения, причины языковых изменений. В книге рассматриваются и «поведение» мельчайших элементов слова (морфема, интерфикс), и функционирование отдельных сфер языка, вплоть до такого сложного явления, как язык города. Часть I посвящена комплексу проблем, связанных со строением и семантикой производного слова, и теории синхронного словообразования. Часть II базируется на работах, посвященных изучению языка больших городов. В ней рассматриваются литературный разговорный язык, городское просторечие, жаргон, детская речь, особенности мужской и женской речи (этот раздел написан в соавторстве с М.В. Китайгородской и Н.Н. Розановой), а также язык эмигрантов. В Части III исследуются активные процессы, происходящие в русском языке на рубеже XX— XXI вв. Часть IV посвящена проблемам коммуникативно-прагматического характера: категории вежливости как важнейшему регулятору речевого поведения человека; типологии коммуникативных неудач (последний раздел написан в соавторстве с О.П. Ермаковой). Книга основана на богатейшем языковом материале. Она предлагает читателю ответы на многие нерешенные вопросы теории русского и общего языкознания.
Для специалистов по русскому и другим языкам, аспирантов и студентов, а также для всех лиц, которым не безразлична жизнь современного русского языка.
учебник по языкознанию
Язык как деятельность, Земская Е.А., 2015
Купить бумажную или электронную книгу и скачать и читать Язык как деятельность, Земская Е.А., 2015Современное переводоведение, Комиссаров В.Н., 2002
Современное переводоведение, Комиссаров В.Н., 2002.
Предлагаемое вниманию читателя учебное прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод, эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии.
Книга написана доступным широкому кругу читателя языком.
Скачать и читать Современное переводоведение, Комиссаров В.Н., 2002Предлагаемое вниманию читателя учебное прежде всего рассчитано на специалистов, изучающих переводческую проблематику. Но и тем, кто только делает первые шаги в освоении такой непростой области деятельности, как перевод, эта книга поможет правильно оценить качество своей работы, разобраться в возникающих проблемах, грамотно сориентироваться в особенностях своей профессии.
Книга написана доступным широкому кругу читателя языком.
Лингвистика перевода, Комиссаров В.Н., 2009
Лингвистика перевода, Комиссаров В.Н., 2009.
Настоящая монография рассматривает проблемы лингвистики перевода в плане общей теории языка, его семантики, стилистики, нормативности. Речь идет о помощи, которую может оказать языкознание переводчику в плане выработки для него нормативных рекомендаций. Книга отражает результаты исследований автора, выдающегося отечественного филолога В. Н. Комиссарова (1924-2005), в области лингвистического анализа перевода.
Рекомендуется студентам, аспирантам, преподавателям филологических факультетов, редакторам, практикующим переводчикам и лицам, интересующимся проблемами перевода.
Скачать и читать Лингвистика перевода, Комиссаров В.Н., 2009Настоящая монография рассматривает проблемы лингвистики перевода в плане общей теории языка, его семантики, стилистики, нормативности. Речь идет о помощи, которую может оказать языкознание переводчику в плане выработки для него нормативных рекомендаций. Книга отражает результаты исследований автора, выдающегося отечественного филолога В. Н. Комиссарова (1924-2005), в области лингвистического анализа перевода.
Рекомендуется студентам, аспирантам, преподавателям филологических факультетов, редакторам, практикующим переводчикам и лицам, интересующимся проблемами перевода.
Модели перевода, Марчук Ю.Н., 2010
Модели перевода, Марчук Ю.Н., 2010.
В учебном пособии излагаются вопросы моделирования перевода с одного естественного языка на другой. Рассматриваются проблемы построения моделей как "человеческого", так и машинного перевода. Основное внимание уделяется формальному моделированию перевода и новым информационным технологиям в их приложении к лингвистическим задачам. Анализируются современные системы машинного перевода, их структура и эффективность. Для студентов учреждений высшего профессионального образования. Может быть полезно всем, интересующимся проблемами автоматического анализа и синтеза естественно-языковых текстов в новых условиях языковой коммуникации.
Скачать и читать Модели перевода, Марчук Ю.Н., 2010В учебном пособии излагаются вопросы моделирования перевода с одного естественного языка на другой. Рассматриваются проблемы построения моделей как "человеческого", так и машинного перевода. Основное внимание уделяется формальному моделированию перевода и новым информационным технологиям в их приложении к лингвистическим задачам. Анализируются современные системы машинного перевода, их структура и эффективность. Для студентов учреждений высшего профессионального образования. Может быть полезно всем, интересующимся проблемами автоматического анализа и синтеза естественно-языковых текстов в новых условиях языковой коммуникации.
Лингвистические теории в интерпретации переводческих стратегий, Комплексный анализ переводческого процесса, Сулейманова О.А., Карданова-Бирюкова К.С., Лягушкина Н.В., Беклемешева Н.Н., Трухановская Н.С., 2015
Лингвистические теории в интерпретации переводческих стратегий, Комплексный анализ переводческого процесса, Сулейманова О.А., Карданова-Бирюкова К.С., Лягушкина Н.В., Беклемешева Н.Н., Трухановская Н.С., 2015.
В предлагаемой монографии представлены результаты исследований авторов в области теории и практики перевода. Освещаются вполне традиционные для теории перевода проблемы, однако в интерпретацию переводческих стратегий последовательно вводятся активно разрабатываемые в лингвистике теории теория актуального членения, теория метонимии, теория аутопоэза и некоторые другие. Исследование ключевых аспектов переводческой эвристики может быть интересным и полезным широкому кругу лингвистов и специалистам, работающим в области перевода.
Скачать и читать Лингвистические теории в интерпретации переводческих стратегий, Комплексный анализ переводческого процесса, Сулейманова О.А., Карданова-Бирюкова К.С., Лягушкина Н.В., Беклемешева Н.Н., Трухановская Н.С., 2015В предлагаемой монографии представлены результаты исследований авторов в области теории и практики перевода. Освещаются вполне традиционные для теории перевода проблемы, однако в интерпретацию переводческих стратегий последовательно вводятся активно разрабатываемые в лингвистике теории теория актуального членения, теория метонимии, теория аутопоэза и некоторые другие. Исследование ключевых аспектов переводческой эвристики может быть интересным и полезным широкому кругу лингвистов и специалистам, работающим в области перевода.
Ремесло технического переводчика, Климзо Б.И., 2006
Ремесло технического переводчика, Климзо Б.И., 2006.
Из этой книги вы узнаете, как переводить техническую и научную литературу. Автор, профессиональный переводчик, не утомляет читателя теоретическими рассуждениями — все его рекомендации носят сугубо практический характер. Рассматриваются общие особенности английскою языка и их проявление в научно-технической литературе, а также основные жанры и документы, с которыми приходится иметь дело переводчику. В то же время на киша и о самих переводчиках, их психологи, логике, приемах и уловках. Многочисленные иллюстрирующие примеры снабжены переводами и комментариями автора. Книга очень информативна, и каждый читатель, будь то делающий первые шаги на стезе перевода любитель или умудренный опытом профессионал, найдет в ней много любопытною и неожиданного. Она написана в стиле беседы, и ее интересно будет прочесть даже тем, кто не собирается посвятить себя переводу. Материалы книги можно использованию в качестве основы курса технического перевода, читаемого преподавателями кафедр иностранных языков в технических вузах. Методические рекомендации даны в виде отдельною приложения к книге.
Скачать и читать Ремесло технического переводчика, Климзо Б.И., 2006Из этой книги вы узнаете, как переводить техническую и научную литературу. Автор, профессиональный переводчик, не утомляет читателя теоретическими рассуждениями — все его рекомендации носят сугубо практический характер. Рассматриваются общие особенности английскою языка и их проявление в научно-технической литературе, а также основные жанры и документы, с которыми приходится иметь дело переводчику. В то же время на киша и о самих переводчиках, их психологи, логике, приемах и уловках. Многочисленные иллюстрирующие примеры снабжены переводами и комментариями автора. Книга очень информативна, и каждый читатель, будь то делающий первые шаги на стезе перевода любитель или умудренный опытом профессионал, найдет в ней много любопытною и неожиданного. Она написана в стиле беседы, и ее интересно будет прочесть даже тем, кто не собирается посвятить себя переводу. Материалы книги можно использованию в качестве основы курса технического перевода, читаемого преподавателями кафедр иностранных языков в технических вузах. Методические рекомендации даны в виде отдельною приложения к книге.
Введение в теорию и практику устного последовательного перевода, Аликина Е.В., 2010
Введение в теорию и практику устного последовательного перевода, Аликина Е.В., 2010.
Излагаются основные положения современной теории устного последовательного перевода, обсуждаются вопросы, связанные со спецификой и историей развития данного вида перевода, его психологическим содержанием, оценкой качества и анализом ошибок, техниками переводческой записи, публичного выступления и подготовки к работе, а также профессиональными этическими принципами и этикой переводчика. Пособие предназначено для студентов, обучающихся но специальности «Перевод и переводоведение», преподавателей перевода, практикующих переводчиков и всех интересующихся проблемами переводоведения.
Скачать и читать Введение в теорию и практику устного последовательного перевода, Аликина Е.В., 2010Излагаются основные положения современной теории устного последовательного перевода, обсуждаются вопросы, связанные со спецификой и историей развития данного вида перевода, его психологическим содержанием, оценкой качества и анализом ошибок, техниками переводческой записи, публичного выступления и подготовки к работе, а также профессиональными этическими принципами и этикой переводчика. Пособие предназначено для студентов, обучающихся но специальности «Перевод и переводоведение», преподавателей перевода, практикующих переводчиков и всех интересующихся проблемами переводоведения.
Дидактика перевода, Базылев В.Н., 2016
Дидактика перевода, Базылев В.Н., 2016.
Пособие обобщает и систематизирует материал по теории и дидактике перевода для обеспечения организации учебного процесса в рамках кредитно-модульной системы, принятой в соответствии с Болонской декларацией и ФГОС-3; содержит лекционный, тренинговый и контрольно-измерирельный материалы. Для бакалавров, магистров и аспирантов лингвистических факультетов вузов, преподавателей переводческих дисциплин.
Купить бумажную или электронную книгу и скачать и читать Дидактика перевода, Базылев В.Н., 2016Пособие обобщает и систематизирует материал по теории и дидактике перевода для обеспечения организации учебного процесса в рамках кредитно-модульной системы, принятой в соответствии с Болонской декларацией и ФГОС-3; содержит лекционный, тренинговый и контрольно-измерирельный материалы. Для бакалавров, магистров и аспирантов лингвистических факультетов вузов, преподавателей переводческих дисциплин.
Другие статьи...
- Введение в переводоведение, Алексеева И.С., 2004
- Язык неочевидного, Учения о знаках в схоластике XVII века, Вдовина Г.В., 2009
- Перевод и коммуникативная ситуация, монография, Сдобников В.В., 2015
- Современные направления в методике обучения иностранным языкам, Пассов Е.И., Кузнецова Е.С., 2002
- Вас невозможно научить иностранному языку, Замяткин Н.Ф.
- Методика преподавания иностранного языка, Леонтьева Т.П., Будько А.Ф., Пониматко А.П., 2015
- Социальная лингвистика, Мечковская Н.Б., 1994
- Русская стилистика, Стилистика текста и функциональная стилистика, Горшков А.И., 2006
Показана страница 34 из 53