Обучалка в Телеграм

Светозарова

Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода, справочник, Павлова А.В., Светозарова Н.Д., 2012

Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода, Справочник, Павлова А.В., Светозарова Н.Д., 2012.

Настоящая книга представляет собой справочное издание по трудностям перевода с русского на немецкий и с немецкого на русский. Цель пособия – облегчить работу переводчиков и помочь изучающим иностранный язык углубить свои знания и более успешно справляться с задачами письменной и устной коммуникации, избегать досадных «германизмов» или, наоборот, «русицизмов». Помимо этого, оно поможет профессиональному или непрофессиональному переводчику расширить число вариантов перевода по сравнению с традиционными словарями. Основными источниками служили живые диалоги, речевые ошибки иностранцев, пресса и телевидение, художественная литература, наиболее популярные словари, этнолингвистические и культурологические справочники, а также учебные пособия по переводу и учебная литература, снабженная комментариями.

Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода, Справочник, Павлова А.В., Светозарова Н.Д., 2012
Скачать и читать Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода, справочник, Павлова А.В., Светозарова Н.Д., 2012
 

Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода, справочник, Павлова А.В., Светозарова Н.Д., 2012

Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода, Справочник, Павлова А.В., Светозарова Н.Д., 2012.

Настоящая книга представляет собой справочное издание по трудностям перевода с русского на немецкий и с немецкого на русский. Цель пособия - облегчить работу переводчиков и помочь изучающим иностранный язык углубить свои знания и более успешно справляться с задачами письменной и устной коммуникации, избегать досадных «германизмов» или, наоборот, «русицизмов». Помимо этого, оно поможет профессиональному или непрофессиональному переводчику расширить число вариантов перевода по сравнению с традиционными словарями. Основными источниками служили живые диалоги, речевые ошибки иностранцев, пресса и телевидение, художественная литература, наиболее популярные словари, этнолингвистические и культурологические справочники, а также учебные пособия по переводу и учебная литература, снабженная комментариями.

Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода, Справочник, Павлова А.В., Светозарова Н.Д., 2012
Скачать и читать Трудности и возможности русско-немецкого и немецко-русского перевода, справочник, Павлова А.В., Светозарова Н.Д., 2012