Ilkinji öwrenen 1000 sözüm, Çangliýew G., Çangliýewa T., 2024.
«Ilkinji öwrenen 1000 sözüm» atly bu gollanma, pars elipbiýini doly özleşdireninden soňra, täze sözleri ýat tutmak arkaly öz sözlük goruny baýlaşdyrmaklyga höwes bildirýänler üçin kiçeňräk gollanma hökmünde hyzmat edip biler.
Фрагмент из книги: abajur kabalievielafi SU abanmak va int blagá VT abes giugaf AQ abes mefavlaf AQ abes tuabtijusas PA abıde cugexa SU abone duulenik SU abone duulera SU.
Pars dilinde alynma sözleriň gysgaça sözlügi, Çangliýew G., 2022.
«Pars dilinde alynma sözleriň gysgaça sözlügi» häzirki günsaýyn ösýän döwürde eýran halky tarapyndan gündelik durmuşda işjeň ulanylýan alynma sözleriň belli bir mukdaryny öz içine almak bilen, bu ugura gyzyklanma bildirýänler üçin kiçijek gollanma bolar.
Словарь содержит около 80 000 слов и словосочетаний современного турецкого языка с включением лексики, относящейся к темам культуры, искусства, литературы, экономики, а также отмечена бытовая лексика. Словарь рассчитан на преподавателей, студентов, изучающих турецкий язык, деловых людей, а также может быть использован лицами, изучающими турецкий или русский язык.
Rusça-Türkçe Örnekli Deyimler Sözlüğü hazırlanırken Rusça deyim sözlüklerinin yanı sıra Türkçe deyim sözlüklerinden de yararlanılmış, böylelikle de Rusça deyimlerin Türkçe deyimlerle karşılanabilmesi için çaba gösterilmiştir. Bu çalışmada Rusça deyimlerin büyük ölçüde Türkçe deyimlerle karşılanabilmiş olması, kültürel farklılıkların fazla olmadığım göstermesi açısından ilginçtir. Deyimlerin daha iyi anlaşılabilmesi için, tanınmış Rus ve Sovyet yazarların eserlerinden alınmış tümceler kullanılmıştır.
Отражая национальную специфику, особенности истории, этнографии и культуры фразеологические выражения обычно переводятся с большим трудом и недостаточно точно, так как их общее значение (смысл всего фразеологизма) не всегда соответствует сумме значений слов, входящих в устойчивое выражение. При этом смысл всего фразеологического оборота часто бывает семантически не мотивирован или слабо мотивирован. Все это учитывалось авторами-составителями при переводе и подборе семантических эквивалентов из турецкого языка. Словарь рекомендуется как учебное пособие для студентов-филологов или для тех кто самостоятельно изучает русский язык. Он также может быть использован в работе переводчиков.
Турецкий язык (Turk dill, Гигкде), на котором говорит около 40 млн. человек, является государственным языком Турецкой Республики. Он относится к огузо-сельджукской подгруппе огузской группы тюркских языков и характеризуется рядом присущих ей основных генетических и типологических черт: в области лексики — общностью основного словарного фонда, в фонетике — свойственными языкам тюркского строя законами сингармонизма, в морфологии 一агглютинативным типом форм словообразования и словоизменения, в синтаксисе— фиксированным порядком компонентов словосочетаний и предложений и т. д.