Начальный курс коммерческого перевода, английский язык, Сдобников В.В., Селяев А.В., Чекунова С.Н., 2011.
Предлагаемый курс предназначен для ознакомления учащихся с особенностями составления и перевода коммерческой корреспонденции на английском языке и с правилами перевода с английского языка на русский и с русского на английский таких коммерческих и юридических документов, как контракты, документы по страхованию, аккредитивы. документы совместного предприятия. «Международные правила толкования торговых терминов».
Курс представляет собой первую часть единого учебно-методического комплекса, в который входит также «Учебник коммерческого перевода. Английский язык» (авторы: С. А. Семко, В. В. Сдобников. С. Н. Чекунова).
Издание предназначено для студентов переводческих факультетов, факультетов иностранных языков языковых вузов, где ведется обучение по специальности 022900 — Перевод и переводоведенис. а также язя студентов неязыковых вузов и всех изучающих английский язык.
Сдобников
Начальный курс коммерческого перевода, английский язык, Сдобников В.В., Селяев А.В., Чекунова С.Н., 2011
Купить бумажную или электронную книгу и скачать и читать Начальный курс коммерческого перевода, английский язык, Сдобников В.В., Селяев А.В., Чекунова С.Н., 201130 уроков устного перевода, английский язык, Сдобников В.В., Калинин К.Е., 2010
30 уроков устного перевода, Английский язык, Сдобников В.В., Калинин К.Е., 2010.
Учебник «30 уроков устного перевода. Английский язык» предназначен для использования в преподавании практического курса устного перевода на переводческих факультетах и переводческих отделениях факультетов иностранных языков.
Включенные в учебник задания и упражнения позволяют формировать у студентов навыки абзацно-фразового и собственно последовательного перевода, а также синхронного перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский.
Материалы, включенные в учебник, апробированы па учебных занятиях со студентами 4-5-го курсов переводческого факультета НГЛУ им. Н. А. Добролюбова.
Скачать и читать 30 уроков устного перевода, английский язык, Сдобников В.В., Калинин К.Е., 2010Учебник «30 уроков устного перевода. Английский язык» предназначен для использования в преподавании практического курса устного перевода на переводческих факультетах и переводческих отделениях факультетов иностранных языков.
Включенные в учебник задания и упражнения позволяют формировать у студентов навыки абзацно-фразового и собственно последовательного перевода, а также синхронного перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский.
Материалы, включенные в учебник, апробированы па учебных занятиях со студентами 4-5-го курсов переводческого факультета НГЛУ им. Н. А. Добролюбова.
20 уроков устного перевода, Сдобников В.В., 2003
20 уроков устного перевода, Сдобников В.В., 2003.
Учебное пособие «20 уроков устного перевода» предназначено для использования в преподавании практического курса устного перевода на переводческих факультетах и переводческих отделениях факультетов иностранных языков. Включенные в пособие задания и упражнения позволяют формировать у студентов навыки абзацно-фразового и собственно последовательного перевода, а также синхронного перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. Материалы, включенные в пособие, апробированы на учебных занятиях со студентами 4-5 курсов отделения английского языка переводческого факультета НГЛУ им. Н.А.Добролюбова.
Скачать и читать 20 уроков устного перевода, Сдобников В.В., 2003Учебное пособие «20 уроков устного перевода» предназначено для использования в преподавании практического курса устного перевода на переводческих факультетах и переводческих отделениях факультетов иностранных языков. Включенные в пособие задания и упражнения позволяют формировать у студентов навыки абзацно-фразового и собственно последовательного перевода, а также синхронного перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. Материалы, включенные в пособие, апробированы на учебных занятиях со студентами 4-5 курсов отделения английского языка переводческого факультета НГЛУ им. Н.А.Добролюбова.
Теория перевода, Сдобников В.В., 2007
Теория перевода, Сдобников В.В., 2007.
В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения. Содержание учебника соответствует требованиям Государственного образовательного стандарта по специальности «Перевод и переводоведение». Учебник предназначен для студентов гуманитарных вузов, аспирантов, переводчиков-практиков и всех, кто интересуется проблемами перевода.
Скачать и читать Теория перевода, Сдобников В.В., 2007В учебнике излагаются основные положения современной лингвистической теории перевода, обсуждаются проблемы общей теории перевода и специальных теорий перевода, рассматриваются этапы становления отечественного переводоведения. Содержание учебника соответствует требованиям Государственного образовательного стандарта по специальности «Перевод и переводоведение». Учебник предназначен для студентов гуманитарных вузов, аспирантов, переводчиков-практиков и всех, кто интересуется проблемами перевода.
Начальный курс коммерческого перевода, английский язык, Сдобников В.В., Селяев Л.В., Чекунова С.Н., 2011
Начальный курс коммерческого перевода, Английский язык, Сдобников В.В., Селяев Л.В., Чекунова С.Н., 2011.
Предлагаемый курс предназначен для ознакомления учащихся с особенностями составления и перевода коммерческой корреспонденции на; английском языке и с правилами перевода с английского языка на русский и с русского на английский таких коммерческих и юридических документов, как контракты, документы по страхованию, аккредитивы, документы совместного предприятия, «Международные правила толкования торговых терминов».
Курс представляет собой первую часть единого учебно-методического комплекса, в который входит также «Учебник коммерческого перевода. Английский язык» (авторы: С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова).
Издание предназначено для студентов переводческих факультетов, факультетов иностранных языков языковых вузов, где ведется обучение по специальности 022900 — Перевод и переводоведение, а также для студентов неязыковых вузов и всех изучающих английский язык.
Купить бумажную или электронную книгу и скачать и читать Начальный курс коммерческого перевода, английский язык, Сдобников В.В., Селяев Л.В., Чекунова С.Н., 2011Предлагаемый курс предназначен для ознакомления учащихся с особенностями составления и перевода коммерческой корреспонденции на; английском языке и с правилами перевода с английского языка на русский и с русского на английский таких коммерческих и юридических документов, как контракты, документы по страхованию, аккредитивы, документы совместного предприятия, «Международные правила толкования торговых терминов».
Курс представляет собой первую часть единого учебно-методического комплекса, в который входит также «Учебник коммерческого перевода. Английский язык» (авторы: С. А. Семко, В. В. Сдобников, С. Н. Чекунова).
Издание предназначено для студентов переводческих факультетов, факультетов иностранных языков языковых вузов, где ведется обучение по специальности 022900 — Перевод и переводоведение, а также для студентов неязыковых вузов и всех изучающих английский язык.
30 уроков устного перевода, английский язык, Сдобников В.В., Калинин К.Е., 2010
30 уроков устного перевода, Английский язык, Сдобников В.В., Калинин К.Е., 2010.
Учебник «30 уроков устного перевода. Английский язык» предназначен для использования в преподавании практического курса устного перевода на переводческих факультетах и переводческих отделениях факультетов иностранных языков. Включенные в учебник задания и упражнения позволяют формировать у студентов навыки абзацно-фразового и собственно последовательного перевода. а также синхронного перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. Материалы, включенные в учебник, апробированы па учебных занятиях со студентами 4-5-го курсов переводческого факультета НГЛУ им. Н. Л. Добролюбова.
Скачать и читать 30 уроков устного перевода, английский язык, Сдобников В.В., Калинин К.Е., 2010Учебник «30 уроков устного перевода. Английский язык» предназначен для использования в преподавании практического курса устного перевода на переводческих факультетах и переводческих отделениях факультетов иностранных языков. Включенные в учебник задания и упражнения позволяют формировать у студентов навыки абзацно-фразового и собственно последовательного перевода. а также синхронного перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский. Материалы, включенные в учебник, апробированы па учебных занятиях со студентами 4-5-го курсов переводческого факультета НГЛУ им. Н. Л. Добролюбова.
Перевод и коммуникативная ситуация, монография, Сдобников В.В., 2015
Перевод и коммуникативная ситуация, Монография, Сдобников В.В., 2015.
Предлагаемая читателю монография представляет собой опыт изучения закономерностей перевода с точки зрения коммуникативно-функционального подхода. В работе предлагается классификация коммуникативных ситуаций с использованием перевода, выделяются различные стратегии перевода, а также переводческие тактики, обеспечивающие реализацию соответствующих стратегий в рамках различных коммуникативных ситуаций. Излагаются основные положения коммуникативно-функционального подхода к переводу. Для специалистов в области теории и практики перевода, студентов переводческих факультетов и факультетов иностранных языков, обучающихся по направлению «Лингвистика» (профиль «Перевод и переводоведение»), магистрантов и аспирантов.
Купить бумажную или электронную книгу и скачать и читать Перевод и коммуникативная ситуация, монография, Сдобников В.В., 2015Предлагаемая читателю монография представляет собой опыт изучения закономерностей перевода с точки зрения коммуникативно-функционального подхода. В работе предлагается классификация коммуникативных ситуаций с использованием перевода, выделяются различные стратегии перевода, а также переводческие тактики, обеспечивающие реализацию соответствующих стратегий в рамках различных коммуникативных ситуаций. Излагаются основные положения коммуникативно-функционального подхода к переводу. Для специалистов в области теории и практики перевода, студентов переводческих факультетов и факультетов иностранных языков, обучающихся по направлению «Лингвистика» (профиль «Перевод и переводоведение»), магистрантов и аспирантов.
Практикум по стилистике английского языка, Ивашкин М.П., Сдобников В.В., Селяев А.В., 2005
Практикум по стилистике английского языка, Ивашкин М.П., Сдобников В.В., Селяев А.В., 2005.
В настоящем практикуме по стилистике английского языка освещаются такие вопросы, как классификация и функции фигур речи, стилистическая дифференциация лексического состава английского языка, экспрессивные синтаксические средства, функциональные стили, передача стилистических особенностей текстов разных жанров в переводе В основе теоретических разделов практикума лежат основные положения лекционных курсов, разработанных доктором филологических наук, профессором Ю. М. Скребневым. В практических разделах особое внимание уделяется определению функций стилистических средств, а также способам воспроизведения этих функций в переводе.
Практикум предназначен для использования в преподавании стилистики английского языка и практики перевода в лингвистических университетах, на факультетах иностранных языков при подготовке преподавателей английского языка и переводчиков.
Скачать и читать Практикум по стилистике английского языка, Ивашкин М.П., Сдобников В.В., Селяев А.В., 2005В настоящем практикуме по стилистике английского языка освещаются такие вопросы, как классификация и функции фигур речи, стилистическая дифференциация лексического состава английского языка, экспрессивные синтаксические средства, функциональные стили, передача стилистических особенностей текстов разных жанров в переводе В основе теоретических разделов практикума лежат основные положения лекционных курсов, разработанных доктором филологических наук, профессором Ю. М. Скребневым. В практических разделах особое внимание уделяется определению функций стилистических средств, а также способам воспроизведения этих функций в переводе.
Практикум предназначен для использования в преподавании стилистики английского языка и практики перевода в лингвистических университетах, на факультетах иностранных языков при подготовке преподавателей английского языка и переводчиков.