История педагогики и образования, Методические указания, Мазалова М.А., 2011.
Методические указания к курсу «История педагогики и образования» составлены в соответствии с учебной программой и предназначены для студентов 3 курсов филологического факультета специальности 050301 «Русский язык и литература». 050401 «История»; факультета математики, экономики и информатики для специальностей 050201 «Математика», 050202 «Информатика», 050203 «Физика»; факультета иностранных языков для специальности 050303 «Иностранный язык» с дополнительной специальностью «Иностранный язык»; факультета биологии и экологии для специальности 050102 «Биология». В них представлены содержание изучаемого курса, планы практических занятий, рекомендуемая литература, вопросы для итогового контроля.
Мазалова
История педагогики и образования, методические указания, Мазалова М.А., 2011
Скачать и читать История педагогики и образования, методические указания, Мазалова М.А., 2011Английский язык, Мазалова В.П., 2010
Английский язык, Мазалова В.П., 2010.
Цель учебного пособия - способствовать практическому овладению основными приемами, применяемыми при переводе и их закреплению в ходе обучения. Оно составлено из упражнений, которые могут быть полезны для освоения приемов грамматических, лексических и синтаксических трансформаций при переводе с английского языка на русский. Перед каждым разделом дается их краткая характеристика, в основе которой лежат существующие в современном переводоведении, разработанные ранее положения. Благодаря синтезу теоретических основ и практических примеров структура пособия позволяет отрабатывать в доступной форме основные переводческие приемы.
Скачать и читать Английский язык, Мазалова В.П., 2010Цель учебного пособия - способствовать практическому овладению основными приемами, применяемыми при переводе и их закреплению в ходе обучения. Оно составлено из упражнений, которые могут быть полезны для освоения приемов грамматических, лексических и синтаксических трансформаций при переводе с английского языка на русский. Перед каждым разделом дается их краткая характеристика, в основе которой лежат существующие в современном переводоведении, разработанные ранее положения. Благодаря синтезу теоретических основ и практических примеров структура пособия позволяет отрабатывать в доступной форме основные переводческие приемы.