Обучалка в Телеграм

Белинская

Социальная психология, хрестоматия, Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А., 2012

Социальная психология, хрестоматия, Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А., 2012.

Хрестоматия дополняет материал известного учебника профессора Г М. Андреевой «Социальная психология» и структурно соответствует его основным разделам. В нее включены тексты зарубежных и отечественных социальных психологов, являющиеся базовыми при изучении этой дисциплины.
Для студентов высших учебных заведений, изучающих психологию, социологию, политологию, культурологию и философию.

Социальная психология, хрестоматия, Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А., 2012
Купить бумажную или электронную книгу и скачать и читать Социальная психология, хрестоматия, Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А., 2012
 

Англо-русский краткий словарь идиом, Белинская Н., 2003

Англо-русский краткий словарь идиом, Белинская Н., 2003.
 
   Думаю, любому человеку, сталкивавшемуся с необходимостью освоения иностранного языка в пределах, чуть превосходящий уровень школьной «тройки», приходилось иметь дело с выражениями, представляющими на первый взгляд полную абракадабру, хотя все слова вроде бы известны. Это кажущееся несоответствие значений слов смыслу фразы обуславливается, скорее всего, одной из двух причин: либо в данном выражении имеется какой-то грамматический подвох, либо оно само должно восприниматься не дословно, а... А вот как «а», и надо разобраться.

Англо-русский краткий словарь идиом, Белинская Н., 2003
Скачать и читать Англо-русский краткий словарь идиом, Белинская Н., 2003
 

Социальная психология, хрестоматия, Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А., 2012

Социальная психология, хрестоматия, Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А., 2012.

Хрестоматия дополняет материал известного учебника профессора Г. М. Андреевой «Социальная психология» и структурно соответствует его основным разделам. В нее включены тексты зарубежных и отечественных социальных психологов, являющиеся базовыми при изучении этой дисциплины.
Для студентов высших учебных заведений, изучающих психологию, социологию, политологию, культурологию и философию.

Фрагмент из книги.
Социальная психология и смежные дисциплины Социальная психология и социология
Социологов и социальных психологов связывает общий интерес к поведению людей в группах. Однако в то время как большинство социологов изучают различные по численности группы, от маленьких до очень больших (например, общества и присущие им тенденции), социальные психологи изучают среднестатистических людей — то, как индивидуум одновременно думает о других, испытывает их влияние и относится к ним. При проведении подобных исследований изучается влияние как группы на индивидуума, так и индивидуума на группу.
Рассмотрим несколько примеров. Изучая близкие отношения, социолог мог бы заинтересоваться количеством официально оформленных и гражданских браков, и разводов и тенденциями в этой сфере, а социальный психолог попытался бы понять, как люди становятся привлекательными друг для друга. То же самое можно сказать и о такой проблеме, как расовые установки; социолог стал бы выяснять, чем расовые установки представителей среднего класса как группы отличаются от расовых установок людей с более низкими доходами, а социальный психолог — формированием расовых установок индивидуума.

Социальная психология, хрестоматия, Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А., 2012

Скачать и читать Социальная психология, хрестоматия, Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А., 2012
 

Социальная психология, Хрестоматия, Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А.

Социальная психология - Хрестоматия - Сост. Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А. - 2003.

  Данная хрестоматия составлена под известный учебник Г. М. Андреевой «Социальная психология». В нее включены тексты зарубежных и отечественных психологов, с одной стороны, не всегда доступных для студентов, а с другой — являющихся базовыми при изучении этой дисциплины.
  Для студентов вузов, изучающих историю, культурологию, политологию, философию и социологию.

Социальная психология - Хрестоматия

Купить бумажную или электронную книгу и скачать и читать Социальная психология, Хрестоматия, Белинская Е.П., Тихомандрицкая О.А.
 

Англо-русский словарь идиом, устойчивых выражений, Белинская Н.

Англо-русский словарь идиом, устойчивых выражений и т.д.  -  Белинская Н. - 2003

От составителя

   Думаю, любому человеку, сталкивавшемуся с необходимостью освоения иностранного языка в пределах, чуть превосходящий уровень школьной «тройки», приходилось иметь дело с выражениями, представляющими на первый взгляд полную абракадабру, хотя все слова вроде бы известны. Это кажущееся несоответствие значений слов смыслу фразы обуславливается, скорее всего, одной из двух причин: либо в данном выражении имеется какой-то грамматический подвох, либо оно само должно восприниматься не дословно, а... А вот как «а», и надо разобраться.

   Представьте себе иностранца, который, имея приличный запас русских слов, слышит следующую фразу: «Заплатили они мне, как же! От жилетки рукава!». Что такое «рукава» по-русски, грамотный иностранец знает. Что такое «жилетка», быстренько находит в словаре. И вот тут начинаются основные мучения: если жилетка – верхняя одежда без рукавов, то какие у нее могут быть рукава (ведь тогда она уже, по определению, не жилетка!) и, главное, как ими можно расплачиваться? А чего стоит знаменитая «кузькина мать», которую периодически собираются зачем-то показывать избранным лицам?

   В не менее анекдотические ситуации можем попасть и мы, пытаясь дословно перевести хотя бы такое простенькое выражение, как «quite a few». «Quite» означает «вполне», «a few» - «несколько». Как должен истолковывать такое выражение нормальный, то есть русскоговорящий, человек? Конечно, как «совсем немного». А что оно означает на самом деле? То, что мы и подумали, только с точностью до наоборот: «довольно много; немало; добрая половина».

   Именно для того, чтобы свести количество подобных недоразумений к минимуму, и составлен данный словарь. Сюда вошли, строго говоря, не только идиомы, то есть совсем не обуславливаемые значением входящих в них слов, выражения, но и устойчивые словосочетания и т.д. Они тоже не лишние!

   Если под английской фразой приводится еще одна (или несколько) и лишь потом дается перевод, значит, эти выражения на английском языке синонимичны, то есть совпадают по смыслу. Но вторую фразу вы можете найти и на ее «законном» месте, в соответствии с алфавитным порядком. Артикли и частица «to» приводятся только в случае крайней необходимости, обусловленной, как правило, их «нестандартным» употреблением или приданием словосочетанию особого смысла.

Понятного Вам английского!

IDIOMS


Скачать и читать Англо-русский словарь идиом, устойчивых выражений, Белинская Н.